2017年6月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)大全是小編在網(wǎng)上最新整理的一些關(guān)于6月份的六級(jí)英語考試中熱點(diǎn)翻譯預(yù)測(cè)題目,給大家提供doc免費(fèi)下載,需要的考生快來下載吧!
2017年6月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)大全預(yù)覽
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
在中國,尊老愛幼是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)。早在漢朝時(shí)期(the Han Dynasty),政府就曾多次頒布法令,提倡并獎(jiǎng)勵(lì)孝敬老人的行為。中國人以愛、教育、友善和嚴(yán)格的方式對(duì)待子孫后代,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的道德責(zé)任感。尊老愛幼的傳統(tǒng)在現(xiàn)代社會(huì)得以發(fā)揚(yáng)光大,F(xiàn)在,中國的老人和兒童都有法定的假期—老人節(jié)(Elders' Day)和兒童節(jié)。除此之外,政府還頒布特定的法律保護(hù)婦女兒童,法律也明確規(guī)定中國公民有義務(wù)贍養(yǎng)父母、撫養(yǎng)子女。
參考譯文:
It is a fine tradition in China to respect the old and love the young. As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect. The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility. The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times. At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day. Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.
詞句點(diǎn)撥:
1.尊老愛幼:可譯為respect the old and love the young.
2.早在漢朝時(shí)期:“早在”可以用as early as表達(dá)。
3.發(fā)揚(yáng)光大:可譯為carry forward.
4.強(qiáng)烈的道德責(zé)任感:可譯為a strong sense of moral responsibility.
5.明確規(guī)定:可譯為stipulates in explicit terms.
2017年6月英語六級(jí)各題型分值分布
【總分:710分】
一、英語六級(jí)作文
說明:寫作部分占整套試卷的15% =106.5分
在這部分你要達(dá)到63.9分為及格。
時(shí)間:30分鐘
二、聽力部分 =248.5分
聽力部分占整套試題的35%,每個(gè)題都是7.1分。
1、長對(duì)話 8% 8個(gè)題目 每小題7.1分。
2、聽力篇章 7% 共7小題,每小題7.1分。
3、講話、報(bào)道、講座 20% 共10個(gè)小題,每小題14.2分。
三、閱讀理解 35% =248.5分
說明:
1、選詞填空 5% 10個(gè)題,每小題3.55分
2、長篇閱讀 10% 10個(gè)題,每小題7.1分。
3、仔細(xì)閱讀 20% 共2篇,一篇5個(gè)題,每小題14.2分。
四、翻譯部分 漢譯英 15% =106.5分
段落翻譯答題時(shí)間30分鐘 ,106.5分。
- PC官方版
- 安卓官方手機(jī)版
- IOS官方手機(jī)版